Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
les saisons du vent
26 août 2007

Furey's - Green Fields of France


Furey's - Green Fields of France
Vidéo envoyée par Lunethique

j'ai eu un gros coup de coeur pour cette chanson et cette vidéo;
il existe plusieurs versions des deux,mais celles-ci sont les meilleures (enfin,pour moi)
cette chanson a été écrite dans les années 70 par Eric Bogle,un écossais émigré en Australie où il est très connu,notamment grâce à cette "real-song".
les Furey's sont, quant à eux, Irlandais;
et il y a un Willie McBride âgé de 19 ans au cimetière britannique d'Anthuille dans la Somme.

voici les paroles de la chanson avec une bonne traduction:

Well,how do you do,young Willie Mac Bride
alors,comment vas-tu,jeune Willie Mac Bride
Do you mind if I sit here down by your graveside
cela te gêne-t'il si je m'asseois près de ta tombe
And rest for awhile,'neath the warm summer sun
pour me reposer quelques instants,sous le chaud soleil d'été
I've been walking all day and I'm nearly done
j'ai marché toute la journée et je suis presque arrivé
I see by your gravestone you were only nineteen
j'ai vu sur ta pierre tombale que tu avais seulement 19 ans
When you joined the great fallen in nineteen sixteen
quand tu es tombé aux champs d'honneur en 1916
I hope you died well and I hope you died clean,
j'espère que tu es mort dignement et (que tu es mort) proprement
Or,young Willie Mac Bride,was it slow and obscene ?
et non,jeune Willie Mac Bride,d'une manière lente et cruelle (indécente)

refrain...
      Did they beat the drum slowly?
      
frappaient-ils sur le tambour plus lentement?
      
Did they play the fife lowly?
      
jouaient-ils du fifre d'une manière plus douce?
      
Did they sound the Dead March
       j
ouaient-ils la marche des morts
      
As they lowered you down?
      
tandis qu'ils te mettaient en terre?
      
And did the band play "The Last Post And Chorus"?
      
est-ce que le groupe jouait "the Last Post"?
      
Did the pipes play "The Flowers Of The Forest" ?
       les cornemuses jouaient-elles "Flowers of the forest" ?
                                  ----------------

did you leave 'ere a wife or sweetheart behind?
as-tu laissé derrière toi une femme ou une petite amie
In some faithfull heart is your memory enshrined?
ton souvenir est-il précieusement conservé dans quelques coeurs fidèles?
Although you died back in nineteen sixteen,
bien que tu sois mort en 1916
In that faithfull heart are you forever nineteen?
pour ces coeurs fidèles,as-tu toujours 19 ans?
Or are you a stranger without even a name,
ou n'es-tu qu'un simple étranger sans nom
Enclosed and forever behind a glass frame
enchâssé pour toujours derrière un cadre de verre
In a old photograph,torn,and battered and stained
sur une vieille photographie déchirée,maltraitée et tâchée
And faded to yellow in a brown leather frame?
qui a jauni peu à peu dans un étui de cuir?

refrain.....

The sun,now,it shines on these green fields of France,
le soleil brille maintenant sur les vertes prairies de France
There's a warm summer breeze,it makes the red poppies dance
une chaude brise d'été souffle,qui fait danser les rouges coquelicots
And look how the sun shines from under the clouds,
regarde comme le soleil brille au travers des nuages
There's no gas,no barbed wire,there's no guns firing now
de nos jours,il n'y a plus ni gaz,ni barbelés ni aucune bataille
But here in this graveyard,it's still No Man's Land,
mais ici,dans ce cimetière,c'est toujours le no man's land
The countless white crosses stand mute in the sand
les croix blanches sans nombre se dressent muettes sur le sable
To man's blind indifference to his fellow man,
dans l'indifférence aveugle de l'homme envers son semblable
To a whole generation that was butchered and damned
envers une génération entière qui fut massacrée et damnée

refrain....

Ah,young Willie Mac Bride,I can't help (but) wonder why,
maintenant,jeune Willie Mac bride,je ne peux rien y faire mais je m'interroge,
Did all those who lie here know why they died
est-ce que tous ceux qui gisent ici savaient pourquoi ils sont morts
And did they believe when they answered the call
croyaient-ils quand ils ont répondu à l'appel
Did they really believe that this war would end wars,
croyaient-ils vraiment que cette guerre mettrait fin à la guerre
For the sorrows,the suffering,the glory,the pain
car la peine,la souffrance,la gloire,la douleur,
The killing and dying were all done in vain
le massacre et l'agonie,tout ceci est arrivé en vain
For,young Willie MacBride it all happened again
parce que,jeune Willie MacBride,c'est arrivé encore
And again,and again,and again,and again....
et encore,et encore,et encore,et encore....

refrain bis

                                              --------------------------

Publicité
Publicité
Commentaires
K
merci (tardif) pour ce retour dans mon passé, beaucoup de souvenirs liés... grosse émotion, en entendant cette chanson que je croyais oubliée et dont je ne connaissais pas les paroles
E
J'aime beaucoup!!!
les saisons du vent
Publicité
Publicité